- 軟件大?。?span>42.65M
- 軟件語(yǔ)言:中文
- 軟件類型:國(guó)產(chǎn)軟件
- 軟件類別:免費(fèi)軟件 / 電子圖書
- 更新時(shí)間:2017-08-03 11:01
- 運(yùn)行環(huán)境:WinAll, WinXP, Win7, Win8
- 軟件等級(jí):
- 軟件廠商:
- 官方網(wǎng)站:暫無
3.37M/中文/5.0
31.69M/中文/0.1
194.00M/中文/0.7
558KB/中文/10.0
535.04M/中文/0.6
英文觀止pdf百度云這本書的強(qiáng)大之處在于完全的符合考研英語(yǔ)的要求,多個(gè)方面為用學(xué)子們帶來了最細(xì)致最貼合考研要求的英語(yǔ)知識(shí)以及學(xué)習(xí)方式,讓你能夠從英語(yǔ)長(zhǎng)難句,閱讀,寫作等多個(gè)方面中獲得英語(yǔ)學(xué)習(xí)的提升,快來綠色資源網(wǎng)下載吧!
以面授的形式聽我講課的學(xué)生每年都過萬(wàn)人,加上網(wǎng)絡(luò)、視頻教學(xué)和電視臺(tái)的節(jié)目,更是難以計(jì)數(shù),這本書雖然看似單薄,卻是我十來年不斷思考和總結(jié)的結(jié)晶,十足原創(chuàng),寫作時(shí)間跨越將近6年,如切如磋,實(shí)屬不易。我從2005年開始輔導(dǎo)考研英語(yǔ)課程,到今年已經(jīng)快十個(gè)年頭了,在很多輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)主講考研英語(yǔ)的長(zhǎng)難句和翻譯。
本書揭示了英譯漢的核心,是要解決詞序的排序問題,而兩種語(yǔ)言的綠色資源網(wǎng)排序方式是固定的,因而其轉(zhuǎn)化方式也是固定的。一旦形成固定的翻譯思維,考生即使語(yǔ)法基礎(chǔ)不好,也將極大提高對(duì)長(zhǎng)句的處理能力。為解決考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句的理解綠色資源網(wǎng)和翻譯問題,作為資深考研英語(yǔ)輔導(dǎo)老師和從英文專業(yè)跨到軟件專業(yè)的復(fù)合型學(xué)者,本書的作者另辟蹊徑,以編程思想提出一種簡(jiǎn)單模式,揭示英漢轉(zhuǎn)化的固定規(guī)則,形成一個(gè)獨(dú)特的簡(jiǎn)化方案,最終提煉出一個(gè)固定的模式,統(tǒng)一完成各種英文句子的翻譯,化繁為簡(jiǎn),此方法在多年實(shí)際教學(xué)中深受考生歡迎。
前 言
第一章 本書介紹
第二章 是囈語(yǔ)還是創(chuàng)意?為什么我們的目標(biāo)存在實(shí)現(xiàn)的可能?
第一節(jié) 機(jī)械化翻譯公式的理論可能性
第二節(jié) 中文和英文差異的本質(zhì)---句子的單詞排序不同
第三節(jié) 快速翻譯模式的本質(zhì)---兩種語(yǔ)言詞序的固定轉(zhuǎn)換
第三章 比較中英文邏輯的異同
第一節(jié) 中英文的邏輯根本相異之處---主次倒置
第二節(jié) 中英文的邏輯永恒相同之處---主干一致
第三節(jié) 中英文邏輯異同比較的價(jià)值---先定主干,再變定狀
第四章 定主干:英文主干的定位
第一節(jié) 英文主語(yǔ)的固定位置---句首獨(dú)立名詞結(jié)構(gòu)
第二節(jié) 英文謂語(yǔ)的固定位置---排除法
第三節(jié) 英文賓語(yǔ)的固定位置---謂語(yǔ)后的獨(dú)立名詞結(jié)構(gòu)
本書作者鐘平作為人氣極高的一線考研英語(yǔ)輔導(dǎo)名師,多年教學(xué)翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)難句,以其獨(dú)特思維和強(qiáng)悍邏輯,深受歡迎。本書凝結(jié)作者十余年潛心研究,以奇葩智慧提出數(shù)學(xué)建模思想,繞開復(fù)雜語(yǔ)法分析,以一個(gè)模型輕松解決英語(yǔ)向中文的翻譯過程,真正使不論基礎(chǔ)好壞、文科或理科的學(xué)生都能體會(huì)到脫胎換骨的妙境。請(qǐng)配合隨書贈(zèng)送的視頻課程使用,效果更佳。
請(qǐng)描述您所遇到的錯(cuò)誤,我們將盡快予以修正,謝謝!
*必填項(xiàng),請(qǐng)輸入內(nèi)容